"белоснежка" доналда бартелми - это сюр и гон, гон и сюр . и психоанализ, который параллельно идет с первыми двумя и напивается с ними же в стельку классно то как))) а еще забавно, весело, умно, необычно и заковыристо. еще, наверно , перевод хороший. на английском "разбавить вашу вашесть" я б не прочитала))

- Остынь, дочка. Не булькай. В моей зловредности есть система. Не позволив тебе идти к Хого домой, я приманю его сюда, к тебе, где мы задавим его черничным пирогом и прочими милостями и вообще обработаем его так, что он белого света не взвидит тем или иным способом.
- Ну и хитра же ты, мама.


-Невозможно готовить по указке этой женщины. У нее все пропорции перепутаны, да и вообще я сомневаюсь, что в этой меренге должен присутствовать гашиш.

Поющая косточка рассказала ряд странных историй, повергших Белоснежку в тревогу и замешательство: о медведе, обернувшемся королевичем, о несметных сокровищах на дне ручья, о хрустальном ларце с шапкой-неведимкой. Так продолжаться не может. Поведение косточки неприемлимо. Необходимо убедить косточку не выходить за рамки явлений и случаев, доступных подтверждению посредством инструментария естественных наук. Кто-то должен с этой косточкой поговорить.

читать дальше